2008年11月30日 星期日

將臨期第一主日 (2008年11月30日)聖安德(安德肋)使徒 A Reading from the Holy Gospel according to Mark 13:33-37

主日講道 - 將臨期第一主日 (2008年11月30日)
聖安德(安德肋)使徒
讀聖馬爾谷福音 13:33-37那時候,耶穌說:「你們要當心,要醒寤,因為你們不知道,那日期什麼時候來到。正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給了自己的僕人,每人有每人的 工作;又囑咐看門的,須要醒寤。所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞叫,或許清晨;免得他忽然來到,遇見你 們正在睡覺。我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤!」
─上主的話。
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 13:33-37
33 Take heed, watch; for you do not know when the time will come.34 It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to be on the watch. 35 Watch therefore — for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning — 36 lest he come suddenly and find you asleep. 37 And what I say to you I say to all: Watch.”
—The Gospel of the Lord.
11月30日 宗徒聖安德肋 (St. Andrew, Apostle)
安德肋是位宗徒也是位殉道者。聖人的名字是個希臘化的字,意謂著「勇氣」。他是加里肋亞漁夫若望的兒子,同時是西滿伯多祿的兄弟。
蒙耶穌召喚前,他所追隨的是洗者若翰,居住在葛法翁。但是當他認出耶穌就是他們所期待的默西亞之後,便立即將主引薦給他的兄弟西滿伯多祿。聖人與伯多祿、雅各伯、若望在當時組成了耶穌的第一批門徒,最後甚至被選為宗徒。在耶穌的公開事件中,聖人的名字曾多次被提及;基督復活並升天後,聖人也隨同其他宗徒領受了由聖神而來的神恩。
按初期教會歷史家的記載,聖人是先在卡帕多細雅(Cappadicia)、迦拉達、彼提尼雅(Bithynia)、叔提雅(Scythia)開始他的傳教使命,而後轉往拜占廷。聖人的宣講足跡也曾履及特瑞斯(Thrace)、馬其頓、帖撒肋(Thessaly)與阿該雅(Achaea)。最後,聖人在阿該雅的帕特雷(Patrae)領受了殉道冠冕。相傳他是在羅馬官長Aegeas的命令下,被判處X形的十字架之刑。事實上,聖人並非是被處以釘刑,而是被綁在十架上受折磨而死的,因此,受苦的時間可能更長。一般相信聖人是在尼祿皇帝任內,也就是主後60年的11月30日殉道的。
St. Andrew, Apostle
Feastday: November 30
Andrew, like his brother Simon Peter, was a fisherman. He became a disciple of the great St. John the Baptist, but when John pointed to Jesus and said, "Behold the Lamb of God!" Andrew understood that Jesus was greater. At once he left John to follow the Divine Master. Jesus knew that Andrew was walking behind him, and turning back, he asked, "what do you seek?" When Andrew answered that he would like to know where Jesus lived, Our Lord replied, "Come and see." Andrew had been only a little time with Jesus when he realized that this was truly the Messiah.
From then on, he chose to follow Jesus. Andrew was thus the first
disciple of Christ. Next, Andrew brought his brother Simon (St. Peter) to Jesus and Jesus received him, too, as His disciple. At first the two brothers continued to carry on their fishing trade and family affairs, but later, the Lord called them to stay with Him all the time. He promised to make them fishers of men, and this time, they left their nets for good. It is believed that after Our Lord ascended into Heaven, St. Andrew went to Greece to preach the gospel. He is said to have been put to death on a cross, to which he was tied, not nailed. He lived two days in that state of suffering, still preaching to the people who gathered around their beloved Apostle. Two countries have chosen St. Andrew as their patron - Russia and Scotland.

常年期第三十四週 (週六) (2008年11月29日) A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:34-36

神父講道 - 常年期第三十四週 (週六) (2008年11月29日)
讀聖路加福音 21:34-36那時候,耶穌對門徒說:「你們應當謹慎,免得你們的心因宴飲而沉醉,被人生的掛慮所困擾,以免那意想不到的日子臨於你們,因為那日子有如羅網,臨於全地面 的一切居民。所以,你們應當時時醒寤祈禱,為使你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
—這是基督的福音。
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:34-3634But take heed to yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a snare; 35 for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth. 36 But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man.”
—The Gospel of the Lord.

2008年11月28日 星期五

常年期第三十四週 (週五) (2008年11月28日) A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:29-33

神父講道 - 常年期第三十四週 (週五) (2008年11月28日)
讀聖路加福音 21:29-33耶穌給自己的門徒講了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,幾時你們看見它們已經發芽,就知道:夏天已經近了。同樣,幾時你們看見這些事發生了,也應 知道:天主的國近了。我實在告訴你們:非等一切事發生了,這一代決不會過去。天地要過去,但是,我的話決不會過去。」
—這是基督的福音。
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:29-33
29 And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees; 30 as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near. 31 So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near. 32 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all has taken place. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
—The Gospel of the Lord.

常年期第三十四週 (週四) (2008年11月27日) A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:20-28

神父講道 - 常年期第三十四週 (週四) (2008年11月27日)
讀聖路加福音 21:20-28那時,耶穌對自己的門徒說:「幾時你們看見耶路撒冷被軍隊圍困時,那時,你們便知道:她的荒涼近了。那時,住在猶太的,要逃往山中;在京城中的,要離去; 在鄉間的,不要進京;因為這是報復的日子,為要應驗所記載的一切。在那些日子裏,懷孕的及哺乳的,是有禍的,因為有大難要降臨這地方,有義怒要臨於這百姓 身上。他們要倒在劍刃之下,要被擄往列國;耶路撒冷要受異民蹂躪,直到異民的時期滿了。「日月星辰將有異兆出現;地上萬國要因海洋波濤的怒號而驚惶失措。眾人要因等待即將臨於天下的事而驚惶昏倒,因為天上萬象將要動搖。那時,他們要看見人 子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。這些事開始發生時,你們應當挺起身,抬起頭,因為你們的救援近了。」
—這是基督的福音。
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:20-28
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near. 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it; 22 for these are days of vengeance, to fulfil all that is written. 23 Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people; 24 they will fall by the edge of the sword, and be led captive among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled. 25 “And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roaring of the sea and the waves, 26 men fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken. 27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. 28 Now when these things begin to take place, look up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
—The Gospel of the Lord.

2008年11月26日 星期三

常年期第三十四週 (週三) (2008年11月26日) A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:12-19

神父講道 - 常年期第三十四週 (週三) (2008年11月26日)
讀聖路加福音 21:12-19那時,耶穌對自己的門徒說:「這一切事發生以前,為了我名字的緣故,人們要下手把你們拘捕、迫害、解送到會堂,並囚於獄中;且押送到君王及總督之前,為給 你們一個作見證的機會。所以,你們心中要鎮定,不要事先考慮申辯,因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。你們要被父母、兄弟、 親戚及朋友出賣;你們中有一些要被殺死。你們要為了我的名字受眾人的憎恨;但是,連你們的一根頭髮也不會失落。你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」—這是基督的福音。
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:12-19
12 But before all this they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name’s sake. 13 This will be a time for you to bear testimony. 14 Settle it therefore in your minds, not to meditate beforehand how to answer; 15 for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict. 16 You will be delivered up even by parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you they will put to death; 17 you will be hated by all for my name’s sake. 18 But not a hair of your head will perish.19 By your endurance you will gain your lives.
—The Gospel of the Lord.

2008年11月25日 星期二

常年期第三十四週 (週二) (2008年11月25日) A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:5-11

神父講道 - 常年期第三十四週 (週二) (2008年11月25日)
讀聖路加福音 21:5-11那時候,有些人正談論聖殿是用美麗的石頭,和還願的禮品裝飾的,耶穌說:「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」他們遂問說:「師傅!那麼,什麼時候要發生這些事?這些事要發生的時候,將有什麼先兆?」耶穌說:「你們要謹慎,不要受欺騙!因為將有許多人,假冒我的名字來說:就是我(默西亞);又說:時期近了。你們切不可跟隨他們。你們幾時聽見戰爭及叛亂,不要驚惶!因為這些事必須先要發生,但還不即刻是結局。」耶穌遂又對他們說:「民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;將有大地震,到處有饑荒及瘟疫,又將出現可怖的景象,天上要有巨大的凶兆。」
—這是基督的福音。
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:5-11
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said, 6 “As for these things which you see, the days will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down.” 7 And they asked him, “Teacher, when will this be, and what will be the sign when this is about to take place?” 8 And he said, “Take heed that you are not led astray; for many will come in my name, saying, `I am he!’ and, `The time is at hand!’ Do not go after them. 9 And when you hear of wars and tumults, do not be terrified; for this must first take place, but the end will not be at once.” 10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; 11 there will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences; and there will be terrors and great signs from heaven.
—The Gospel of the Lord.

2008年11月24日 星期一

神父講道 - 聖陳安勇樂及同伴 (週一) (2008年11月24日)聖陳安勇及同伴 (越南殉道) (紀念) - 聖徐德新 A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:1-4

神父講道 - 聖陳安勇樂及同伴 (週一) (2008年11月24日)
聖陳安勇及同伴 (越南殉道) (紀念) - 聖徐德新
讀聖路加福音 21:1-4那時,耶穌舉目一望,看見有錢的人把獻儀投入奉獻箱裏。他又看見一個貧苦的寡婦,把兩文錢投入裏面,遂說:「我實在告訴你們:這個窮寡婦比眾人投入的都 多,因為眾人都是拿他們多餘的投入,作為給天主的獻儀;而這個寡婦卻是從她的不足中,把她所有的一切生活費都投進去了。」
—這是基督的福音。
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:1-4
1 He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury; 2 and he saw a poor widow put in two copper coins. 3 And he said, “Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them; 4 for they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty put in all the living that she had.”
—The Gospel of the Lord.

常年期第三十四週主日- 基督普世君王節 (2008年11月23日)in retreat for catechumens 34th Sunday in Ordinary Time - Christ the King

主日講道 - 常年期第三十四週主日- 基督普世君王節 (2008年11月23日)
(in retreat for catechumens)
讀聖瑪竇福音 25:31-46耶穌對門徒說:「當人子在自己的光榮中,與眾天使一同降來時,那時,他要坐在光榮的寶座上,一切的民族,都要聚在他面前;他要把他們彼此分開,如同牧人分 開綿羊和山羊一樣:把綿羊放在自己的右邊,山羊在左邊。那時,君王要對那些在他右邊的說:我父所祝福的,你們來罷!承受自創世以來,給你們預備了的國度 罷!因為我餓了,你們給了我吃的;我渴了,你們給了我喝的;我作客,你們收留了我:我赤身露體,你們給了我穿的;我患病,你們看顧了我;我在監裡;你們來 探望了我。那時,義人回答他說:主啊!我們什麼時候見了你饑餓而供養了你,或口渴而給了你喝的?我們什麼時候見了你作客,而收留了你,或赤身露體而給了你穿的?我們 什麼時候見你患病,或在監裡而來探望過你?君王便回答他們說:我實在告訴你們:凡你們對我這些最小兄弟中的一個所做的,就是對我做的。然後他又對那些在左邊的說:可咒罵的,離開我,到那給魔鬼和他的使者預備的永火裡去罷!因為我餓了,你們沒有給我吃的;我渴了,你們沒有給我喝的;我作客,你們沒有收留我;我赤身露體,你們沒有給我穿的;我患病或在監裡,你們沒有來探望我。那時,他們也要回答說:主啊!我們幾時見了你饑餓,或口渴,或作客,或赤身露體,或有病,或坐監,而我們沒有給你效勞?那時,君王回答他們說:我實在告訴你們:凡你們沒有給這些最小中的一個做的,便是沒有給我做。這些人要進入永罰,而那些義人卻要進入永生。」—上主的話。
(34th Sunday in Ordinary Time - Christ the King)
A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 25:31-4631 “When the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne. 32 Before him will be gathered all the nations, and he will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats, 33 and he will place the sheep at his right hand, but the goats at the left. 34 Then the King will say to those at his right hand, `Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world; 35 for I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me, 36 I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
37 Then the righteous will answer him, `Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink? 38 And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you? 39 And when did we see you sick or in prison and visit you?’ 40 And the King will answer them, `Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.’ 41 Then he will say to those at his left hand, `Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels; 42 for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink, 43 I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’ 44 Then they also will answer, `Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’ 45 Then he will answer them, `Truly, I say to you, as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.’ 46 And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
—The Gospel of the Lord.

聖則濟利亞貞女殉道 紀念 (週六) (2008年11月22日)聖采琪(則濟利亞)貞女殉道 (紀念) Memorial of Saint Cecilia, virgin and martyr

神父講道 - 聖則濟利亞貞女殉道 紀念 (週六) (2008年11月22日)
聖采琪(則濟利亞)貞女殉道 (紀念)
讀聖路加福音 20:27-40那時候,否認復活的撒杜塞人中,有幾個前來問耶穌說:「師傅,梅瑟給我們寫道:如果一個人的哥哥死了,遺下妻子而沒有子嗣,他的弟弟應娶他的妻子,給他哥 哥立嗣。曾有兄弟七人,第一個娶了妻子,沒有嗣子就死了。第二個及第三個都娶過她為妻。七個人都是如此:沒有留下子嗣就死了。最後,連那婦人也死了。那 麼,在復活的時候,這婦人是他們那一個的妻子?因為他們七個人都娶過她為妻。」耶穌對他們說:「今世之子也娶也嫁;但那堪得來世,及堪當由死者中復活的 人,他們也不娶,也不嫁;什至他們也不能再死,因為他們相似天使;他們既是復活之子,也就是天主之子。至於死者復活,梅瑟已在荊棘篇中指明了:他稱上主為 亞巴郎的天主,依撒格的天主及雅各伯的天主。他不是死人的,而是活人的天主:所有的人為他都是生活的。」有幾個經師中應聲說:「師傅!你說得好。」從此, 他們再不敢質問他什麼了。
—這是基督的福音。
(Memorial of Saint Cecilia, virgin and martyr)
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 20:27-40
27 There came to him some Sadducees, those who say that there is no resurrection, 28 and they asked him a question, saying, “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, having a wife but no children, the man must take the wife and raise up children for his brother. 29 Now there were seven brothers; the first took a wife, and died without children; 30 and the second 31 and the third took her, and likewise all seven left no children and died. 32 Afterward the woman also died. 33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.” 34 And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage; 35 but those who are accounted worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage, 36 for they cannot die any more, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection. 37 But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob. 38 Now he is not God of the dead, but of the living; for all live to him.” 39 And some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.” 40 For they no longer dared to ask him any question.
—The Gospel of the Lord.

2008年11月21日 星期五

聖母奉獻日紀念 (週五) (2008年11月21日)聖母奉獻日 (紀念) Memorial of the Presentation of the Blessed Virgin Mary

神父講道 - 聖母奉獻日紀念 (週五) (2008年11月21日)
聖母奉獻日 (紀念)
讀聖瑪竇福音 12:46-50耶穌還同群眾說話的時候,看,他的母親和他的兄弟站在外邊,想要同他說話。有人告訴他說:「看!你的母親同你的兄弟站在外邊,想要同你說話。」他卻回答那 告訴他的人說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」遂伸出他的手,指著自己的門徒說:「看!我的母親,我的兄弟!不拘誰遵行我在天之父的旨意,他就是我的兄 弟、姊妹和母親。」
—這是基督的福音。
(Memorial of the Presentation of the Blessed Virgin Mary)
A Reading from the Holy Gospel according to Matt 12:46-50
While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers appeared outside, wishing to speak with him. (Someone told him, “Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak with you.”) But he said in reply to the one who told him, “Who is my mother? Who are my brothers?” And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers. For whoever does the will of my heavenly Father is my brother, and sister, and mother.”
—The Gospel of the Lord.

2008年11月20日 星期四

常年期第三十三週 (週四) (2008年11月20日) 33rd week in Ordinary Time - Thurs

神父講道 - 常年期第三十三週 (週四) (2008年11月20日)
讀聖路加福音 19:41-44耶穌臨近耶路撒冷的時候,望見京城,便為她哀哭說:「恨不得在這一天,你也知道有關你平安的事;但這事如今在你眼前是隱藏的。的確,日子將臨於你。你的仇 敵要在你四周築起壁壘,包圍你,四面圍困你;又要消滅你,及在你城牆內的子民;在你內決不留一塊石頭在另一塊石頭上,因為你沒有認出天主眷顧你的時機。」
—這是基督的福音。
(33rd week in Ordinary Time - Thurs.)
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 19:41-44
41 And when he drew near and saw the city he wept over it, 42 saying, “Would that even today you knew the things that make for peace! But now they are hid from your eyes. 43 For the days shall come upon you, when your enemies will cast up a bank about you and surround you, and hem you in on every side, 44 and dash you to the ground, you and your children within you, and they will not leave one stone upon another in you; because you did not know the time of your visitation.”
—The Gospel of the Lord.

2008年11月19日 星期三

常年期第三十三週 (週三) (2008年11月19日) 33rd week in Ordinary Time - Wed

神父講道 - 常年期第三十三週 (週三) (2008年11月19日)
讀聖路加福音 19:11-28當眾人聽耶穌講話的時候,耶穌因為已臨近耶路撒冷,而且他們都以為天主的國快要出現,遂設了一個比喻說:「有一個貴人起身到遠方去,為取得了王位再回來。 他將自己的十個僕人叫來,交給他們十個「米納」(銀幣),並囑咐說:你們拿去做生意,直到我回來。他本國的人一向懷恨他,遂在他後面派代表去說:我們不願 意這人為王統治我們。這貴人得了王位歸來以後,便傳召那些領了他錢的僕人,想知道每個人做生意賺了多少。第一個前來說:主!你的那個「米納」(銀幣)賺了 十個「米納」(銀幣)。主人對他說:好,善僕!你既然在小事上忠信,你要有權掌管十座城。第二個前來說:主!你的那個「米納」(銀幣)賺了五個「米 納」(銀幣)。主人也對這人說:你也要掌管五座城。另一個前來說:主!看,你那個「米納」(銀幣),我收存在手巾裏。我一向害怕你,因為你是一個嚴厲的 人:你沒有存放的,也要提取;沒有下種的,也要收割。主人向他說:惡僕!我就憑你的口供定你的罪。你不是知道我是個嚴厲的人,沒有存放的,也要提取;沒有 下種的,也要收割的嗎?為什麼你不把我的錢存於錢莊,待我回來時,我可以連本帶利取出來。主人便向侍立左右的人說:你們把他那個「米納」(銀幣)奪過來, 給那有十個的。他們向他說:主!他已有十個「米納」(銀幣)了。我告訴你們:凡是有的,還要給他;那沒有的,連他所有的,也要從他奪去。至於那些敵對我, 不願意我作他們君王的人,你們把他們押到這裏,在我面前殺掉。」耶穌說了這些話,就領頭前行,上耶路撒冷去。—這是基督的福音。
(33rd week in Ordinary Time - Wed.)
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 19:11-28
11 As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately. 12 He said therefore, “A nobleman went into a far country to receive a kingdom and then return. 13 Calling ten of his servants, he gave them ten pounds, and said to them, `Trade with these till I come.’ 14 But his citizens hated him and sent an embassy after him, saying, `We do not want this man to reign over us.’ 15 When he returned, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading. 16 The first came before him, saying, `Lord, your pound has made ten pounds more.’ 17 And he said to him, `Well done, good servant! Because you have been faithful in a very little, you shall have authority over ten cities.’ 18 And the second came, saying, `Lord, your pound has made five pounds.’ 19 And he said to him, `And you are to be over five cities.’ 20 Then another came, saying, `Lord, here is your pound, which I kept laid away in a napkin; 21 for I was afraid of you, because you are a severe man; you take up what you did not lay down, and reap what you did not sow.’ 22 He said to him, `I will condemn you out of your own mouth, you wicked servant! You knew that I was a severe man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow? 23 Why then did you not put my money into the bank, and at my coming I should have collected it with interest?’ 24 And he said to those who stood by, `Take the pound from him, and give it to him who has the ten pounds.’ 25 (And they said to him, `Lord, he has ten pounds!’) 26 `I tell you, that to every one who has will more be given; but from him who has not, even what he has will be taken away. 27 But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.’” 28 And when he had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
—The Gospel of the Lord.

2008年11月18日 星期二

常年期第三十三週 (週二) (2008年11月18日)聖伯鐸及聖保祿二聖殿奉獻日 33rd week in Ordinary Time - Tues

神父講道 - 常年期第三十三週 (週二) (2008年11月18日)
聖伯鐸及聖保祿二聖殿奉獻日
讀聖路加福音 19:1-10那時候,耶穌進了耶里哥,正經過的時候,有一個人,名叫匝凱,他原是稅吏長,是個富有的人。他想要看看耶穌是什麼人;但由於人多,不能看見,因為他身材短 小,於是他往前奔跑,攀上了一棵野桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從那裏經過。耶穌來到那地方,抬頭一看,對他說:「匝凱!你快下來!因為我今天必須住在 你家中。」他便趕快下來,喜悅地款待耶穌。眾人見了,都竊竊私議說:「他竟到有罪的人那裏投宿。」匝凱站起來對主說:「主,你看,我把我財物的一半施捨給 窮人;我如果欺騙過誰,我就以四倍賠償。」耶穌對他說:「今天救恩臨到了這一家,因為他也是亞巴郎之子。因為人子來,是為尋找及拯救迷失了的人。」
—這是基督的福音。
(33rd week in Ordinary Time - Tues.)
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 19:1-10
1 He entered Jericho and was passing through. 2 And there was a man named Zacchae’us; he was a chief tax collector, and rich. 3 And he sought to see who Jesus was, but could not, on account of the crowd, because he was small of stature. 4 So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was to pass that way. 5 And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchae’us, make haste and come down; for I must stay at your house today.” 6 So he made haste and came down, and received him joyfully. 7 And when they saw it they all murmured, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.” 8 And Zacchae’us stood and said to the Lord, “Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have defrauded any one of anything, I restore it fourfold.” 9 And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham. 10 For the Son of man came to seek and to save the lost.”
—The Gospel of the Lord.

2008年11月16日 星期日

常年期第三十三週 (週一) 匈牙利.聖麗莎紀念 (2008年11月17日)匈牙利.聖麗莎(依伯爾) (紀念) Memorial of Saint Elizabeth of Hungary, religious33rdWeek in Ordinary Time - Mon

神父講道 - 常年期第三十三週 (週一) 匈牙利.聖麗莎紀念 (2008年11月17日)
匈牙利.聖麗莎(依伯爾) (紀念)
讀聖路加福音 18:35-43耶穌將近耶里哥時,有一個瞎子坐在路旁討飯,聽見群眾路過,便查問是什麼事。有人告訴他:是納匝肋人耶穌經過。他便喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我 吧!」在前面走的人就斥責他,叫他不要出聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我吧!」耶穌站住,叫人把瞎子帶到自己跟前來;當他來近時,耶穌問他說: 「你願意我給你做什麼?」他說:「主,叫我看見。」耶穌對他說:「你看見吧!你的信德救了你。」他立刻看見了,遂跟隨著耶穌,光榮天主。所有百姓見了,也 都頌揚天主。
—這是基督的福音。
Memorial of Saint Elizabeth of Hungary, religious
33rdWeek in Ordinary Time - Mon.
A Reading from the Holy Gospel according to Luke 18:35-43
35 As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging; 36 and hearing a multitude going by, he inquired what this meant. 37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.” 38 And he cried, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” 39 And those who were in front rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” 40 And Jesus stopped, and commanded him to be brought to him; and when he came near, he asked him, 41 “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me receive my sight.” 42 And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has made you well.” 43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, gave praise to God.
—The Gospel of the Lord.

常年期第三十三主日 (2008年11月16日)聖麗達(瑪加利大) - 聖潔如(日多達)貞女 33rd Sunday in Ordinary Time

主日講道 - 常年期第三十三主日 (2008年11月16日)
聖麗達(瑪加利大) - 聖潔如(日多達)貞女
讀聖瑪竇福音 25:14-30那時候,耶穌給門徒講了這個比喻說:「天國又如一個要遠行的人,將自己的僕人叫來,把財產托付給他們:按照他們的才能,一個給了五個『塔冷通』,一個給了兩個,一個給了一個;然後動身走了。「那領了五個『塔冷通』的,立刻去用來營業,另外賺了五個。同樣,那領了兩個的,也賺了另外兩個。但是,那領了一個的,卻去掘開地,把主人的銀子藏了。「過了多時,僕人的主人回來了,便與他們算賬。那領了五個『塔冷通』的上前來,呈上另外五個『塔冷通』說:主啊!你曾交給我五個『塔冷通』,看,我賺了另 外五個『塔冷通』。主人對他說:好!善良忠信的僕人,你既在少許事上忠信,我必委派你管理許多大事:進入你主人的福樂罷!「那領了兩個『塔冷通』的也前來說:主啊!你曾交給我兩個『塔冷通』,看,我賺了另外兩個『塔冷通』。主人對他說:好!善良忠信的僕人!你既在少許事上忠信,我必委派你管理許多大事:進入你主人的福樂罷!「隨後,那領了一個『塔冷通』的也前來說:主啊!我原知道你是個刻薄的人,在你沒有下種的地方收割,在你沒有散布的地方聚斂。因為我害怕,所以我去把你的『塔冷通』藏在地下;看,你的仍還給你。「主人回答說:可惡懶惰的僕人!你既知道:我在沒有下種的地方收割,在沒有散布的地方聚斂;那麼,你該把我的銀子,交給錢莊裡的人,待我回來時,把我的連 本帶利取回。所以,你們把這個『塔冷通』從他手中奪過來,給那有了十個『塔冷通』的,因為凡是有的,還要給他,叫他富裕;那沒有的,連他所有的,也要由他 手中奪去。至於這無用的僕人,你們把他丟在外面的黑暗中,在那裡必有哀號和切齒。」—上主的話。
33rd Sunday in Ordinary Time
A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 25:14-30
14 “For it will be as when a man going on a journey called his servants and entrusted to them his property; 15 to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away. 16 He who had received the five talents went at once and traded with them; and he made five talents more. 17 So also, he who had the two talents made two talents more. 18 But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money. 19 Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them. 20 And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, `Master, you delivered to me five talents; here I have made five talents more.’ 21 His master said to him, `Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.’ 22 And he also who had the two talents came forward, saying, `Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.’ 23 His master said to him, `Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.’ 24 He also who had received the one talent came forward, saying, `Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not winnow; 25 so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.’ 26 But his master answered him, `You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sowed, and gather where I have not winnowed? 27 Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest. 28 So take the talent from him, and give it to him who has the ten talents. 29 For to every one who has will more be given, and he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken away. 30 And cast the worthless servant into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.’
—The Gospel of the Lord.

2008年11月13日 星期四

常年期第三十二週主日 - 拉特郎大殿奉獻日 慶日 (2008年11月9日) Feast of the Dedication of the Lateran Basilica in Rome

主日講道 - 常年期第三十二週主日 - 拉特郎大殿奉獻日 慶日 (2008年11月9日)
拉特郎大殿奉獻日 (慶日)
讀聖若望福音 2:13-22
猶太人的逾越節近了,耶穌便上去耶路撒冷。在殿院裏,他見了賣牛、羊、鴿子的,和坐在錢莊上兌換銀錢的人,就用繩索做了一條鞭子,把眾人連羊帶牛,從殿院 裏趕出去,傾倒了換錢者的銀錢,推翻了他們的桌子;給賣鴿子的人說:「把這東西從這裏拿出去,不要使我父的殿宇成為商場。」他的門徒就想起了經上記載的 話:「我對你殿宇所懷的熱忱,把我耗盡」。猶太人便間他說:「你給我們顯什麼神蹟,證明你有權柄作這些事?」耶穌回答他們說:「你們拆毀這座聖殿,三天之 內,我要把它重建起來。」猶太人就說:「這座聖殿建築了四十六年,你在三天之內就會把它重建起來嗎?」但耶穌所說的聖所是指他自己的身體。所以,當他從死 者中復活以後,他的門徒就想起了他曾說過這話,便相信了聖經和耶穌說過的話。
—這是基督的福音。
(Feast of the Dedication of the Lateran Basilica in Rome)
A Reading from the Holy Gospel according to John 2:13-22
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.14 In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers at their business. 15 And making a whip of cords, he drove them all, with the sheep and oxen, out of the temple; and he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables. 16 And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; you shall not make my Father’s house a house of trade.” 17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.” 18 The Jews then said to him, “What sign have you to show us for doing this?” 19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.” 20 The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?” 21 But he spoke of the temple of his body. 22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
—The Gospel of the Lord.