2009年1月27日 星期二

常年期第三週主日- 聖保祿歸化 (2009年1月25日) 3rd Sunday in Ordinary Time Feast of the Conversion of Saint Paul, Apostle

神父講道 - 農曆新年除夕 (2009年1月25日)
聖保祿歸化
讀聖馬爾谷福音 16:15-18當他們十一人坐席的時候,耶穌顯現給他們,責斥他們的無信和心硬,因為他們不信那些在他由死者中復活後,見了他的人。耶穌對他們說:「你們往普天下去,向一切受造物宣傳福音,信而受洗的必要得救;但不信的必被判罪。信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,手拿毒蛇,甚或喝了什麼致死的毒物,也決不受害;按手在病人身上,可使人痊癒。」主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。他們出去,到處宣講,主與他們合作,並以奇跡相隨,證實所傳的道理。─上主的話。
(3rd Sunday in Ordinary Time)
Feast of the Conversion of Saint Paul, Apostle
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 16:15-18
Jesus appeared to the Eleven and said to them: “Go into the whole world and proclaim the Gospel to every creature. Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned. These signs will accompany those who believe: in my name they will drive out demons, they will speak new languages. They will pick up serpents with their hands, and if they drink any deadly thing, it will not harm them. They will lay hands on the sick, and they will recover.”
—The Gospel of the Lord.
聖保祿歸化(宗徒)(慶日)一月二十五日 The Conversion of St.Paul
祿原籍猶太,名叫掃祿。當掃祿準備前行到大馬士革迫害教徒時,忽然從天上有一道光,環射到他身上。他便跌倒在地,聽見有聲音向他說:「掃祿,掃祿,你為什麼迫害我﹖」 他答說:「主! 你是誰﹖」主說:「我就是你所迫害的耶穌。但是,你起來進城去,必有人告訴你當作什麼。」陪他同行的人站在那裏,說不出話來;只聽見聲音,卻看不見什麼人。掃祿從地上起來,睜開他的眼,什麼也看不見了。人們牽著他的手,領他進了大馬士革。三天的工夫看不見,也不吃,也不喝。在大馬士革有個門徒,名叫阿納尼雅,主在異像中向他說:「阿納尼雅!」他答說:「主,我在這裏。」主向他說:「起來,往那條名叫「直街」的地方去,要在猶大家裏找一個名叫掃祿的塔爾索人;看,他正在祈禱。」──掃祿此時在異像中看見一個名叫阿納尼雅的人進來給自己覆手,使他復明──阿納尼雅卻答說:「關於這個人,我聽許多人說:他在耶路撒冷對你的聖徒作了許多壞事;他在這裏也有從大司祭取得的權柄,要捆綁一切呼號你名字的人。」主卻向他說:「你去罷!因為這人是我所揀選的器皿,把我的名字帶到外邦人、國王和以色列子民前,因為我要指示他,為我的名字該受多麼大的苦。」阿納尼雅就去了,進了那一家,給他覆手說:「掃祿兄弟!在你來的路上,發顯給你的主耶穌打發我來,叫你看見,叫你充滿聖神。」立刻有像鱗甲一樣的東西,從他的眼中掉了下來,他便看見了,遂起來領了洗。進食以後,就有了力量。他同大馬士革的門徒住了幾天之後,即刻在各會堂中宣講耶穌,說他是天主子。凡聽見的人都奇怪說:「這不是那在耶路撒冷消滅呼求這名字的人嗎﹖他不是為這事來這裏,要捆綁他們,解送到大司祭前嗎﹖」掃祿卻更強而有力了,使僑居在大馬士革的猶太人驚惶失措,因為他指證耶穌就是默西亞。過了一些時日,猶太人就共同商議要傷害他。
St. Paul
Feastday: June 29
St. Paul
St. Paul, the indefatigable
Apostle of the Gentiles, was converted from Judaism on the road to Damascus. He remained some days in Damascus after his Baptism, and then went to Arabia, possibly for a year or two to prepare himself for his future missionary activity. Having returned to Damascus, he stayed there for a time, preaching in the synagogues that Jesus is the Christ, the Son of God. For this he incurred the hatred of the Jews and had to flee from the city. He then went to Jerusalem to see Peter and pay his homage to the head of the Church.
Later he went back to his native Tarsus, where he began to evangelize his own province until called by Barnabus to Antioch. After one year, on the occasion of a famine, both Barnabus and Paul were sent with alms to the poor
Christian community at Jerusalem. Having fulfilled their mission they returned to Antioch.
Soon after this, Paul and Barnabus made the first missionary journey, visiting the island of Cypress, then Pamphylia, Pisidia, and Lycaonia, all in
Asia Minor, and establishing churches at Pisidian Antioch, Iconium, Lystra, and Derbe.
After the Apostolic Council of
Jerusalem Paul, accompanied by Silas and later also by Timothy and Luke, made his second missionary journey, first revisiting the churches previously established by him in Asia Minor, and then passing through Galatia. At Troas a vision of a Macedonian was had by Paul, which impressed him as a call from God to evangelize in Macedonia. He accordingly sailed for Europe, and preached the Gospel in Philippi. Thessalonica, Beroea, Athens, and Corinth. Then he returned to Antioch by way of Ephesus and Jerusalem.
On his third missionary journey, Paul visited nearly the same regions as on the second trip, but made
Ephesus where he remained nearly three years, the center of his missionary activity. He laid plans also for another missionary journey, intending to leave Jerusalem for Rome and Spain. Persecutions by the Jews hindered him from accomplishing his purpose. After two years of imprisonment at Caesarea he finally reached Rome, where he was kept another two years in chains.
The
Acts of the Apostles gives us no further information on the life of the Apostle. We gather, however, from the Pastoral Epistles and from tradition that at the end of the two years St. Paul was released from his Roman imprisonment, and then traveled to Spain, later to the East again, and then back to Rome, where he was imprisoned a second time and in the year 67, was beheaded.
St. Paul untiring interest in and paternal affection for the churches established by him have given us fourteen canonical Epistles. It is, however, quite certain that he wrote other letters which are no longer extant. In his Epistles,
St. Paul shows himself to be a profound religious thinker and he has had an enduring formative influence in the development of Christianity. The centuries only make more apparent his greatness of mind and spirit. His feast day is June 29th.

2009年1月24日 星期六

常年期第二週 (週六) (2009年1月24日) 聖方濟各沙雷氏主教、聖師 (慶日) 2nd week in Ordinary Time - Sat Memorial of Saint Francis de Sales, bishop and doctor of the Church

神父講道 - 常年期第二週 (週六) (2009年1月24日)
聖方濟各沙雷氏主教、聖師 (慶日)
讀聖馬爾谷福音3:20-21
那時,耶穌和他的門徒到了家,群眾又聚集起來,以致他們連飯都不能吃。他的人聽說了,便出來要抓住他,因為他們說:「他瘋了!」── 這是上主的話。
(Memorial of Saint Francis de Sales, bishop and doctor of the Church)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 3:20-21
Then he went home; 20 and the crowd came together again, so that they could not even eat. 21 And when his family heard it, they went out to seize him, for people were saying, “He is beside himself.”
—The Gospel of the Lord.
聖方濟各沙雷氏(St. Francis de Sales)(主教、聖師)(紀念)一月二十四日
人於一五六七年出生於法國撒瓦省。晉鐸後,立即為復興本鄉教會而積極工作。昇任日內瓦主教後,對所屬的聖職人員及信眾,不但言教身教,樹立真正善牧的模範,並且著書立說,促進信眾的信德生活。一六二二年十二月二十八日安逝於法國里昂,但於本日安莽安內西。
St. Francis de Sales
Feastday: January 24
Patron Saint of Journalistsb: 1567 d: 1622
Born in
France in 1567, Francis was a patient man. He knew for thirteen years that he had a vocation to the priesthood before he mentioned it to his family. When his father said that he wanted Francis to be a soldier and sent him to Paris to study, Francis said nothing. Then when he went to Padua to get a doctorate in law, he still kept quiet, but he studied theology and practiced mental prayer while getting into swordfights and going to parties. Even when his bishop told him if he wanted to be a priest that he thought that he would have a miter waiting for him someday, Francis uttered not a word. Why did Francis wait so long? Throughout his life he waited for God's will to be clear. He never wanted to push his wishes on God, to the point where most of us would have been afraid that God would give up!
God finally made God's
will clear to Francis while he was riding. Francis fell from his horse three times. Every time he fell the sword came out of the scabbard. Every time it came out the sword and scabbard came to rest on the ground in the shape of the cross. And then, Francis, without knowing about it, was appointed provost of his diocese, second in rank to the bishop.
Perhaps he was wise to wait, for he wasn't a natural pastor. His biggest concern on being ordained that he had to have his lovely curly gold hair cut off. And his preaching left the listeners thinking he was making fun of him. Others reported to the
bishop that this noble-turned- priest was conceited and controlling.
Then Francis had a bad
idea -- at least that's what everyone else thought. This was during the time of the Protestant reformation and just over the mountains from where Francis lived was Switzerland -- Calvinist territory. Francis decided that he should lead an expedition to convert the 60,000 Calvinists back to Catholicism. But by the time he left his expedition consisted of himself and his cousin. His father refused to give him any aid for this crazy plan and the diocese was too poor to support him.
For three years, he trudged through the countryside, had doors slammed in his face and rocks thrown at him. In the bitter winters, his feet froze so badly they bled as he tramped through the snow. He slept in haylofts if he could, but once he slept in a tree to avoid wolves. He tied himself to a branch to keep from falling out and was so frozen the next morning he had to be cut down. And after three years, his cousin had left him alone and he had not made one convert.
Francis' unusual patience kept him working. No one would listen to him, no one would even open their door. So Francis found a way to get under the door. He wrote out his sermons, copied them by hand, and slipped them under the doors. This is the first record we have of religious tracts being used to communicate with people.
The
parents wouldn't come to him out of fear. So Francis went to the children. When the parents saw how kind he was as he played with the children, they began to talk to him.
By the time, Francis left to go home he is said to have converted 40,000 people back to Catholicism.
In 1602 he was made
bishop of the diocese of Geneva, in Calvinist territory. He only set foot in the city of Geneva twice -- once when the Pope sent him to try to convert Calvin's successor, Beza, and another when he traveled through it.
It was in 1604 that Francis took one of the most important steps in his life, the step toward
holiness and mystical union with God.
In
Dijon that year Francis saw a widow listening closely to his sermon -- a woman he had seen already in a dream. Jane de Chantal was a person on her own, as Francis was, but it was only when they became friends that they began to become saints. Jane wanted him to take over her spiritual direction, but, not surprisingly, Francis wanted to wait. "I had to know fully what God himself wanted. I had to be sure that everything in this should be done as though his hand had done it." Jane was on a path to mystical union with God and, in directing her, Francis was compelled to follow her and become a mystic himself.
Three years after working with Jane, he finally made up his
mind to form a new religious order. But where would they get a convent for their contemplative Visitation nuns? A man came to Francis without knowing of his plans and told him he was thinking of donating a place for use by pious women. In his typical way of not pushing God, Francis said nothing. When the man brought it up again, Francis still kept quiet, telling Jane, "God will be with us if he approves." Finally the man offered Francis the convent.
Francis was overworked and often ill because of his constant load of preaching, visiting, and instruction -- even catechizing a deaf
man so he could take first Communion. He believed the first duty of a bishop was spiritual direction and wrote to Jane, "So many have come to me that I might serve them, leaving me no time to think of myself. However, I assure you that I do feel deep-down- within-me, God be praised. For the truth is that this kind of work is infinitely profitable to me." For him active work did not weaken his spiritual inner peace but strengthened it. He directed most people through letters, which tested his remarkable patience. "I have more than fifty letters to answer. If I tried to hurry over it all, i would be lost. So I intend neither to hurry or to worry. This evening, I shall answer as many as I can. Tomorrow I shall do the same and so I shall go on until I have finished."
At that time, the way of
holiness was only for monks and nuns -- not for ordinary people. Francis changed all that by giving spiritual direction to lay people living ordinary lives in the world. But he had proven with his own life that people could grow in holiness while involved in a very active occupation. Why couldn't others do the same? His most famous book, INTRODUCTION TO THE DEVOUT LIFE, was written for these ordinary people in 1608. Written originally as letters, it became an instant success all over Europe -- though some preachers tore it up because he tolerated dancing and jokes!
For Francis, the love of
God was like romantic love. He said, "The thoughts of those moved by natural human love are almost completely fastened on the beloved, their hearts are filled with passion for it, and their mouths full of its praises. When it is gone they express their feelings in letters, and can't pass by a tree without carving the name of their beloved in its bark. Thus too those who love God can never stop thinking about him, longing for him, aspiring to him, and speaking about him. If they could, they would engrave the name of Jesus on the hearts of all humankind."
The key to love of
God was prayer. "By turning your eyes on God in meditation, your whole soul will be filled with God. Begin all your prayers in the presence of God."
For busy people of the world, he advised "Retire at various times into the solitude of your own heart, even while outwardly engaged in discussions or transactions with others and talk to God."
The test of
prayer was a person's actions: "To be an angel in prayer and a beast in one's relations with people is to go lame on both legs."
He believed the worst
sin was to judge someone or to gossip about them. Even if we say we do it out of love we're still doing it to look better ourselves. But we should be as gentle and forgiving with ourselves as we should be with others.
As he became older and more ill he said, "I have to drive myself but the more I try the slower I go." He wanted to be a hermit but he was more in demand than ever. The Pope needed him, then a princess, then Louis XIII. "Now I really feel that I am only attached to the earth by one foot..." He died on December 28, 1622, after giving a nun his last word of advice: "Humility."
He is patron saint of journalists because of the tracts and books he wrote.

2009年1月23日 星期五

常年期第二週 (週五) (2009年1月23日) 聖白小滿(樂倫) 殉道 2nd week in Ordinary Time - Fri

神父講道 - 常年期第二週 (週五) (2009年1月23日)
聖白小滿(樂倫) 殉道
讀聖馬爾谷福音 3:13-19那時候,耶穌上了山,把自己所想要的人召來。他們便來到他面前。他就選定了十二人,為同他常在一起,並為派遣他們去宣講,且具有驅魔的權柄。耶穌選定了十 二人:西滿,給他起名伯多祿,載伯德的兒子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,並為他們起名叫「波納爾革」,就是「雷霆之子」,安德肋、斐理伯、巴爾多祿茂、瑪 竇、多默、亞爾斐的兒子雅各伯、達陡和熱誠者西滿,並猶達斯依斯加略,他是負賣耶穌者。
—這是基督的福音。
(2nd week in Ordinary Time - Fri.)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 3:13-19
13 And he went up on the mountain, and called to him those whom he desired; and they came to him. 4 And he appointed twelve, to be with him, and to be sent out to preach 15 and have authority to cast out demons: 16 Simon whom he surnamed Peter; 17 James the son of Zeb’edee and John the brother of James, whom he surnamed Bo-aner’ges, that is, sons of thunder; 18 Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean, 19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Then he went home.
—The Gospel of the Lord.
聖白小滿(殉道)一月二十三日
白小滿,貴州省水城縣人, 1821年生, 1853年1月25日 殉道。 聖人受難時,仍囑妻子謹守十誡, 把聖教會道理教給女兒。 1900年由教宗良十三世宣佈他為真福。 教宗若望保祿二世於 2000年10月1日 宣佈他為聖人。

2009年1月22日 星期四

常年期第二週 (週四) (2009年1月22日) 聖文生(味增爵)執事殉道 2nd week in Ordinary Time - Thurs St. Vincent the Deacon

神父講道 - 常年期第二週 (週四) (2009年1月22日)
聖文生(味增爵)執事殉道
讀聖馬爾谷福音 3:7-12那時,耶穌同自己的門徒退到海邊去,有許多民眾從加里肋亞跟隨了來,並有從猶太、耶路撒冷、依杜默雅、約旦河彼岸、提洛和漆東一帶地方的許多群眾,聽說他 所作的一切事,都來到他跟前。因為人多,他遂吩咐他的門徒,為自己備好一隻小船,免得人擁擠他。因為他治好了許多人,所以,凡有病災的人都向他湧來,要觸 摸他。邪魔一見了他,就俯伏在他面前喊說:「你是天主子。」他卻嚴厲責斥他們,不許把他顯露出來。
—這是基督的福音。
(2nd week in Ordinary Time - Thurs.)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 3:7-12
7 Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea 8 and Jerusalem and Idume’a and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon a great multitude, hearing all that he did, came to him. 9 And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him; 10 for he had healed many, so that all who had diseases pressed upon him to touch him. 11 And whenever the unclean spirits beheld him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.” 12 And he strictly ordered them not to make him known.
—The Gospel of the Lord.
聖味增爵(St. Vincent)(執事、殉道)一月二十二日
聖人是西班牙撒拉高撒教會的一位執事, 戴克里先迫害教會時,他在西班牙瓦倫西亞城, 飽受苦刑而為主殉道.
St. Vincent the Deacon
Feastday: January 22
Deacon and martyr. Born at Huesca, Spain, he became a deacon and served St, Valerius at
Saragossa until their martyrdom at Valencia during the persecutions under Emperor Diocletian (r. 284-305). St. Valerius was exiled, but Vincent was cruelly tortured because he would not surrender the holy books. He converted the warden of the prison and then died. He was honored by Sts. Augustine, Pope Leo I, and Prudentius, and is considered the patron saint of vinedressers in some regions of Spain

聖依搦斯 貞女殉道 (週三) (2009年1月21日) 聖雅妮(依搦斯)貞女殉道 (紀念) 2nd week in Ordinary Time - Wed Memorial of Saint Agnes, Virgin and martyr

神父講道 - 聖依搦斯 貞女殉道 (週三) (2009年1月21日)
聖雅妮(依搦斯)貞女殉道 (紀念)
讀聖馬爾谷福音 3:1-6那時候,耶穌進了會堂,在那裏有一個人,他的一隻手枯乾了。法利塞人窺察耶穌是否在安息日治好那人,好去控告他。耶穌對那有一隻手枯了的人說:「起來,站 在中間!」遂對法利塞人說:「安息日許行善呢,或作惡呢?許救命呢,或害命呢?」他們一聲不響。耶穌遂含怒環視他們,見他們的心硬而悲傷,就對那人說: 「伸出手來!」他一伸,他的手就復原了。法利塞人一出去,立刻便與黑落德黨人作陷害耶穌的商討,為除滅他。
—這是基督的福音。
(2nd week in Ordinary Time - Wed.)
(Memorial of Saint Agnes, Virgin and martyr)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 3:1-6
1 Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand. 2 And they watched him, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him. 3 And he said to the man who had the withered hand, “Come here.” 4 And he said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent. 5 And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored. 6 The Pharisees went out, and immediately held counsel with the Hero’di-ans against him, how to destroy him.
—The Gospel of the Lord.
聖依搦斯(St. Agnes)(殉道)(紀念) 一月二十一日
聖女於第二世紀後期,或第四世紀初,在羅馬殉道,年僅十三歲。教宗達瑪蘇曾為她撰寫「墓誌銘 」; 許多教父,繼聖安博之後,爭相讚頌。
St. Agnes
Feastday: Janury 21
Patron of the Children of Mary
St. Agnes was a Roman girl who was only thirteen years old when she suffered martyrdom for her Faith. Agnes had made a promise, a promise to
God never to stain her purity. Her love for the Lord was very great and she hated sin even more than death! Since she was very beautiful, many young men wished to marry Agnes, but she would always say, "Jesus Christ is my only Spouse."
Procop, the Governor's son, became very angry when she refused him. He had tried to win her for his wife with rich
gifts and promises, but the beautiful young girl kept saying, "I am already promised to the Lord of the Universe. He is more splendid than the sun and the stars, and He has said He will never leave me!" In great anger, Procop accused her of being a Christian and brought her to his father, the Governor. The Governor promised Agnes wonderful gifts if she would only deny God, but Agnes refused. He tried to change her mind by putting her in chains, but her lovely face shone with joy. Next he sent her to a place of sin, but an Angel protected her. At last, she was condemned to death. Even the pagans cried to see such a young and beautiful girl going to death. Yet, Agnes was as happy as a bride on her wedding day. She did not pay attention to those who begged her to save herself. "I would offend my Spouse," she said, "if I were to try to please you. He chose me first and He shall have me!" Then she prayed and bowed her head for the death-stroke of the sword.

2009年1月20日 星期二

常年期第二週 (週二) (2009年1月20日) 聖法彬教宗殉道 2nd week in Ordinary Time - Tues St. Fabian

神父講道 - 常年期第二週 (週二) (2009年1月20日)
聖法彬教宗殉道
讀聖馬爾谷福音 2:23-28有一次,正當安息日,耶穌從麥田裏路過,他的門徒在行路時掐食起麥穗來。法利塞人向耶穌說:「你看!他們為什麼做安息日不許做的事?」耶穌對法利塞人說: 「你們從未讀過:達味在急迫中和同他一起的人,在饑餓時所作的事嗎?當厄貝雅塔爾作大司祭時,達味怎樣進了天主的殿,吃了除司祭外,誰也不許吃的供餅,並 且還給了同他一起的人?」耶穌又對他們說:「安息日是為人立的,並不是人為了安息日;所以,人子也是安息日的主。」
—這是基督的福音。
(2nd week in Ordinary Time - Tues.)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 2:23-28
23 One Sabbath he was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain. 24 And the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?” 25 And he said to them, “Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him: 26 how he entered the house of God, when Abi’athar was high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?” 27 And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath; 28 so the Son of man is lord even of the Sabbath.”
—The Gospel of the Lord.
聖法俾盎(St. Fabian)(教宗、殉道)一月二十日
聖人於公元二三六年被選任羅馬主教, 積極發展教會生活,為更有效地服務窮人 而把羅馬分作七個執事區。 教宗於二五○年在羅馬德西烏斯皇教難 初期壯烈殉道,葬於加利斯都墓。
St. Fabian
Feastday: January 20
Eusebius, born just a few years after Fabian's death, tells us how Fabian came to
Rome after Pope Anteros died in 236. A layperson, and not a very important one, he may have come for the same reason many still come to Rome today during a papal election: concern for the future of the faith, curiosity about the new pope, a desire to grieve for the pope who had passed. Seeing all the important people gathered to make this momentous decision must have been overwhelming. Which one would be the new pope? Someone known for power? Someone known for eloquence? Someone known for courage?
Suddenly during the discussion, a
dove descended from the ceiling. But it didn't settle on "someone known" for anything at all. The dove, according to Eusebius, "settled on [Fabian's] head as clear imitation of the descent of the Holy Spirit in the form of a dove upon the Savior." There must have been something of the Holy Spirit working because everyone suddenly proclaimed Fabian as "worthy" to be pope and this stranger was elected.
To us the
dove signifies peace, and this dove was prophetic. Starting close to Fabian's election, the suffering and persecuted Church began a time of peace. The emperor, Philip, was friendly to Christians and not only was the persecution stopped but Christians experienced acceptance.
In this era of peace, Fabian was able to build up the structure of the Church of Rome, appointing seven
deacons and helping to collect the acts of the martyrs.
But, in a timeless story, the people who had always been in power were not happy to see the newcomers growing and thriving. There were many incidents of pagans attacking Christians and when Philip died so died the
time of peace. The new emperor, Decius, ordered all Christians to deny Christ by offering incense to idols or through some other pagan ritual.
In the few years of peace, the Church had grown soft. Many didn't have the courage to stand up to martyrdom. But Fabian, singled out by symbol of peace, stood as a courageous example for everyone in his flock. He died a
martyr in 250 and is buried in the Cemetery of Calixtus that he helped rebuild and beautify. A stone slab with his name can still be found there. In His Footsteps:
Pray for all places where the Church suffers
persecution and for all who face death, danger, or isolation for their faith. But pray especially for all who live where the Church is accepted and thrives in peace that this peace will not make their faith flabby and weak. Prayer:
Pope Saint Fabian, it's so easy to believe that peace means a
life without conflict or suffering. Help us to see that the only true peace is the peace Christ brings. Never let us as a Church or as individual Christians choose to deny our beliefs simply to avoid an unpleasant situation. Amen

常年期第二週 (週一) (2009年1月19日) 2nd Sun. in Ordinary Time - Mon

神父講道 - 常年期第二週 (週一) (2009年1月19日)
讀聖馬爾谷福音 2:18-22當時,若翰的門徒和法利塞人正在禁食。有人來向耶穌說:「為什麼若翰的門徒和法利塞人的門徒禁食,而你的門徒卻不禁食呢?」耶穌對他們說:「伴郎豈能在新 郎還與他們在一起的時候禁食?他們與新郎在一起的時候,決不能禁食。但日子將要來到:當新郎從他們中被劫去時,在那一天,他們就要禁食了。沒有人將未漂過 的布補在舊衣服上的;不然,補上的那塊新布要扯裂了舊的,破綻就更加壞了。也沒有人把新酒裝在舊皮囊裏的;不然,酒漲破了皮囊,酒和皮囊都喪失了;而是新 酒應裝在新皮囊裏。」
—這是基督的福音。
(2nd Sun. in Ordinary Time - Mon.)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 2:18-22
18 Now John’s disciples and the Pharisees were fasting; and people came and said to him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?” 19 And Jesus said to them, “Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. 20 The days will come, when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day. 21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; if he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made. 22 And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the wine will burst the skins, and the wine is lost, and so are the skins; but new wine is for fresh skins.”
—The Gospel of the Lord.

常年期第二週主日 (2009年1月18日) 2nd Sun. in Ordinary Time

主日 - 常年期第二週主日 (2009年1月18日)
恭讀聖若望福音 1:35-42那時候,若翰和他的兩個門徒,站在那裡,若翰看見耶穌走過,便注視著祂,說:「看,天主的羔羊!」那兩個門徒聽見他說這話,便跟隨了耶穌。耶穌轉過身來, 看見他們跟著,便問他們說:「你們找什麼?」他們回答說:「辣彼!——意即師傅——祢住在那裡?」耶穌對他們說:「你們來看看罷!」於是他們去了,看見了 祂住的地方;就在那天,在祂那裡住下。那時,大約是第十時辰。西滿伯多祿的哥哥安德肋,就是聽了若翰的話,而跟隨了耶穌的那兩人中的一個,先去找到了自己 的弟弟西滿,並向他說:「我們找到了默西亞(意即基督)。」遂帶他到耶穌面前,耶穌注視著他,說:「你是若望的兒子西滿,你要叫『刻法』(意即伯多 祿)。」
──這是基督的福音。
(2nd Sun. in Ordinary Time)
A Reading from the Holy Gospel according to John 1:35-42
35 The next day again John was standing with two of his disciples; 36 and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!” 37 The two disciples heard him say this, and they followed Jesus. 38 Jesus turned, and saw them following, and said to them, “What do you seek?” And they said to him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are you staying?” 39 He said to them, “Come and see.” They came and saw where he was staying; and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour. 40 One of the two who heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother. 41 He first found his brother Simon, and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ). 42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, “So you are Simon the son of John? You shall be called Cephas” (which means Peter).
—The Gospel of the Lord.

基督徒合一默想歌頌祈禱聚會 (週六) (2009年1月17日) Christian Unity Prayer and Hymn

神父講道 - 基督徒合一默想歌頌祈禱聚會 (週六) (2009年1月17日)
地點: 聖公會聖約翰座堂時間: 晚上八時正至十時
則克耳先知書 37:15-19,22-24
上主的話傳給我說:「人子,你拿一塊木頭,上面寫:『猶大和他的同族以色列子民。』再拿另一塊木頭,上面寫:『若瑟──厄弗辣因的木頭──和他的同族的以色列子民。』以後,你把兩塊木頭連成一塊,在你手中成為一塊。若你民族的子民詢問你說:這是什麼意思,你不能告訴我們嗎﹖你要回答他們說:吾主上主這樣說:看,我要拿若瑟的──即在厄弗辣因手中的──和他的同族以色列支派的木頭,將它同猶大的木頭連結成為一塊木頭,在我手中只成為一塊。我要使他們在那地和以色列山上成為一個民族,他們只有一位國王,不再是兩個民族,不再分為兩個國家;他們也不再為他們的偶像、怪物和各種邪惡所玷污;我要把他們由他們因背約所犯的各種罪過中救拔出來,淨化他們,成為我的民族,我作他們的天主。我的僕人達味要作他們的國王,他們全體只有一個牧人;他們要遵行我的法律,謹守我的誡命,且一一實行。
(Christian Unity Prayer and Hymn)
Venue: St. John’s CathedralTime: Jan 17, 2009, 8pm-10pm
Ezekiel 37:15-19,22-24
The word of the LORD came to me:Now, son of man, take a single stick, and write on it: Judah and those Israelites who are associated with him. Then take another stick and write on it: Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.Then join the two sticks together, so that they form one stick in your hand.When your countrymen ask you, “Will you not tell us what you mean by all this?”,answer them: Thus says the Lord GOD: (I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and of the tribes of Israel associated with him, and I will join to it the stick of Judah, making them a single stick; they shall be one in my hand. I will make them one nation upon the land, in the mountains of Israel, and there shall be one prince for them all. Never again shall they be two nations, and never again shall they be divided into two kingdoms.No longer shall they defile themselves with their idols, their abominations, and all their transgressions. I will deliver them from all their sins of apostasy, and cleanse them so that they may be my people and I may be their God.My servant David shall be prince over them, and there shall be one shepherd for them all; they shall live by my statutes and carefully observe my decrees.

2009年1月16日 星期五

常年期第一週 (週六) (2009年1月17日) 聖安當院長 (紀念) 1st. week in Ordinary Time - Sat. - St Anthony, Abbot

神父講道 - 常年期第一週 (週六) (2009年1月17日)
聖安當院長 (紀念)
讀聖馬爾谷福音 2:13-17那時候,耶穌又出去,到了海邊。群眾都到他跟前,他便教訓他們。當他前行時,看見阿耳斐的兒子肋未坐在稅關上,便向他說:「你跟隨我吧!」肋未就起來跟隨 了耶穌。當耶穌在肋未坐席的時候,有許多稅吏和罪人,也與耶穌和他的門徒一起坐席,因為已有許多人跟隨了他。法利塞黨的經師看見耶穌與罪人和稅吏一起吃 飯,就對他的門徒說:「怎麼,他與罪人和稅吏一起吃喝?」耶穌聽了,就對他們說:「不是健康的人需要醫生,而是有病的人;我不是來召義人,而是召罪人。」
—這是基督的福音。
(1st. week in Ordinary Time - Sat. - St Anthony, Abbot)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 2:13-17
And he went forth again to the sea side; and all the multitude came to him, and he taught them. And when he was passing by, he saw Levi the son of Alpheus sitting at the receipt of custom; and he saith to him: Follow me. And rising up, he followed him. And it came to pass, that as he sat at meat in his house, many publicans and sinners sat down together with Jesus and his disciples. For they were many, who also followed him. And the scribes and the Pharisees, seeing that he ate with publicans and sinners, said to his disiples: Why doth your master eat and drink with publicans and sinners? Jesus hearing this, saith to them: They that are well have no need of a physician, but they that are sick. For I came not to call the just, but sinners.
—The Gospel of the Lord.
聖安當(St. Anthony)(院長)(紀念)一月十七日
位大名鼎鼎的隱修生活始租,約於公元250年,在埃及出生。父母逝世後,他把所有遺產全部賑賙窮人,退入曠野隱修,開始度苦修的生活,收有許多門徒;戴克里先教難時,曾出外堅強信友們的信德,並協助聖亞大納修主教,攻斥亞略異端;功在教會,永垂千秋。安逝於公元356年。
St. Anthony the Abbot
Feastday: January 17
St. Anthony the Abbot
Two Greek philosophers ventured out into the Egyptian
desert to the mountain where Anthony lived. When they got there, Anthony asked them why they had come to talk to such a foolish man? He had reason to say that -- they saw before them a man who wore a skin, who refused to bathe, who lived on bread and water. They were Greek, the world's most admired civilization, and Anthony was Egyptian, a member of a conquered nation. They were philosophers, educated in languages and rhetoric. Anthony had not even attended school as a boy and he needed an interpreter to speak to them. In their eyes, he would have seemed very foolish.
But the Greek philosophers had heard the stories of Anthony. They had heard how disciples came from all over to learn from him, how his
intercession had brought about miraculous healings, how his words comforted the suffering. They assured him that they had come to him because he was a wise man.
Anthony guessed what they wanted. They lived by words and arguments. They wanted to hear his words and his arguments on the
truth of Christianity and the value of ascetism. But he refused to play their game. He told them that if they truly thought him wise, "If you think me wise, become what I am, for we ought to imitate the good. Had I gone to you, I should have imitated you, but, since you have come to me, become what I am, for I am a Christian."
Anthony's whole
life was not one of observing, but of becoming. When his parents died when he was eighteen or twenty he inherited their three hundred acres of land and the responsibility for a young sister. One day in church, he heard read Matthew 19:21: "If you wish to be perfect, go, sell your possessions, and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven; then come, follow me." Not content to sit still and meditate and reflect on Jesus' words he walked out the door of the church right away and gave away all his property except what he and his sister needed to live on. On hearing Matthew 6:34, "So do not worry about tomorrow, for tomorrow will bring worries of its own. Today's trouble is enough for today," he gave away everything else, entrusted his sister to a convent, and went outside the village to live a life of praying, fasting, and manual labor. It wasn't enough to listen to words, he had to become what Jesus said.
Every
time he heard of a holy person he would travel to see that person. But he wasn't looking for words of wisdom, he was looking to become. So if he admired a person's constancy in prayer or courtesy or patience, he would imitate it. Then he would return home.
Anthony went on to tell the Greek philosophers that their arguments would never be as strong as faith. He pointed out that all rhetoric, all arguments, no
matter how complex, how well-founded, were created by human beings. But faith was created by God. If they wanted to follow the greatest ideal, they should follow their faith.
Anthony knew how difficult this was. Throughout his
life he argued and literally wrestled with the devil. His first temptations to leave his ascetic life were arguments we would find hard to resist -- anxiety about his sister, longings for his relatives, thoughts of how he could have used his property for good purposes, desire for power and money. When Anthony was able to resist him, the devil then tried flattery, telling Anthony how powerful Anthony was to beat him. Anthony relied on Jesus' name to rid himself of the devil. It wasn't the last time, though. One time, his bout with the devil left him so beaten, his friends thought he was dead and carried him to church. Anthony had a hard time accepting this. After one particular difficult struggle, he saw a light appearing in the tomb he lived in. Knowing it was God, Anthony called out, "Where were you when I needed you?" God answered, "I was here. I was watching your struggle. Because you didn't give in, I will stay with you and protect you forever."
With that kind of assurance and approval from God, many people would have settled in, content with where they were. But Anthony's reaction was to get up and look for the next challenge -- moving out into the desert.
Anthony always told those who came to visit him that the key to the ascetic
life was perseverance, not to think proudly, "We've lived an ascetic life for a long time" but treat each day as if it were the beginning. To many, perseverance is simply not giving up, hanging in there. But to Anthony perseverance meant waking up each day with the same zeal as the first day. It wasn't enough that he had given up all his property one day. What was he going to do the next day?
Once he had survived close to town, he moved into the tombs a little farther away. After that he moved out into the desert. No one had braved the
desert before. He lived sealed in a room for twenty years, while his friends provided bread. People came to talk to him, to be healed by him, but he refused to come out. Finally they broke the door down. Anthony emerged, not angry, but calm. Some who spoke to him were healed physically, many were comforted by his words, and others stayed to learn from him. Those who stayed formed what we think of as the first monastic community, though it is not what we would think of religious life today. All the monks lived separately, coming together only for worship and to hear Anthony speak.
But after awhile, too many people were coming to seek Anthony out. He became afraid that he would get too proud or that people would worship him instead of God. So he took off in the middle of the night, thinking to go to a different part of
Egypt where he was unknown. Then he heard a voice telling him that the only way to be alone was to go into the desert. He found some Saracens who took him deep into the desert to a mountain oasis. They fed him until his friends found him again.
Anthony died when he was one hundred and five years old. A
life of solitude, fasting, and manual labor in the service of God had left him a healthy, vigorous man until very late in life. And he never stopped challenging himself to go one step beyond in his faith.
Saint Athanasius, who knew Anthony and wrote his biography, said, "Anthony was not known for his writings nor for his worldly wisdom, nor for any art, but simply for his reverence toward God." We may wonder nowadays at what we can learn from someone who lived in the desert, wore skins, ate bread, and slept on the ground. We may wonder how we can become him. We can become Anthony by living his
life of radical faith and complete commitment to God.
In His Footsteps:
Fast for one day, if possible, as Anthony did, eating only bread and only after the sun sets. Pray as you do that God will show you how dependent you are on God for your strength.
Prayer: Saint Anthony, you spoke of the importance of persevering in our
faith and our practice. Help us to wake up each day with new zeal for the Christian life and a desire to take the next challenge instead of just sitting still. Amen
Copyright (c) 1996-2000, Terry Matz. All Rights Reserved. Quotations from "Life of St. Anthony" by Saint Athanasius. Translated by Sister
Mary Emily Keenan, S.C.N. Copyright 1952 by Fathers of the Early Church, Inc.

常年期第一週 (週五) (2009年1月16日) 真福和德理司鐸 1st week in Ordinary Time - Fri Bl. Odoric of Pordenone

神父講道 - 常年期第一週 (週五) (2009年1月16日)
真福和德理司鐸
讀聖馬爾谷福音 2:1-12過了一些日子,耶穌又進了葛法翁。人聽說他在家裏,就聚來了許多人,以致連門前也不能再容納,他就對他們講道。那時,有人帶著一個癱子到他這裏來,由四個 人抬著;但因為人眾多,不能送到他面前,就在耶穌所在之處,拆開了房頂;拆穿之後,把床縋下去,癱子在上面躺著。耶穌一見他們的信心,就對癱子說:「孩 子!你的罪赦了。」那時,有幾個經師坐在那裏,心裏忖度說,「怎麼這人這樣說話呢?他說了褻瀆的話;除了天主一個外,誰能赦罪呢?」耶穌憑自己的神力,即 刻認透了他們私自這樣忖度,遂向他們說:「你們心中為什麼這樣忖度呢?什麼比較容易呢?是對癱子說:你的罪赦了;還是說:起來,拿你的床走?但為叫你們知 道:人子在地上有赦罪的權柄——遂對癱子說:我給你說:起來,拿你的床,回家去吧!」那人遂起來,立刻拿起床,當著眾人的面走出去了,以致眾人大為驚愕, 遂光榮天主說:「我們從未見過這樣的事!」——這是基督的福音。
—這是基督 的福音。
(1st week in Ordinary Time - Fri.)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 2:1-12
1 And when he returned to Caper’na-um after some days, it was reported that he was at home. 2 And many were gathered together, so that there was no longer room for them, not even about the door; and he was preaching the word to them. 3 And they came, bringing to him a paralytic carried by four men. 4 And when they could not get near him because of the crowd, they removed the roof above him; and when they had made an opening, they let down the pallet on which the paralytic lay. 5 And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “My son, your sins are forgiven.” 6 Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts, 7 “Why does this man speak thus? It is blasphemy! Who can forgive sins but God alone?” 8 And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, “Why do you question thus in your hearts? 9 Which is easier, to say to the paralytic, `Your sins are forgiven,’ or to say, `Rise, take up your pallet and walk’? 10 But that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins” — he said to the paralytic — 11 “I say to you, rise, take up your pallet and go home.” 12 And he rose, and immediately took up the pallet and went out before them all; so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
—The Gospel of the Lord.
真福和德理(Bl. Odoric of Pordenone)(司鐸)一月十四日
福和德理一二八六年出生於意國東部,
一個極熱心的教友家庭中。長大後入方濟會,
堪稱模範會士;後向會長要求赴遠方傳教。
先到小亞細亞一帶,後經印度,最後來到中國傳教,
在北京首任總主教孟高維諾領導下傳教三年,
皈依者甚多。總主教派遣他回國晉見教宗,
回國後不幸因病逝世,時在 一三三一年一月十四日 。
Bl. Odoric of Pordenone
Feastday: January 16
Franciscan missionary and traveler. Born Odoric Mattiussi at Villanova, near Pordenone, Italy, he entered the Franciscans in 1300 and became a hermit. After several years, he took to preaching in the region of Udine, northern Italy, attracting huge crowds through his eloquence. In 1316 he set out for the Far East, journeying through
China and finally reaching the court of the Mongol Great Khan in Peking. From 1322 to 1328 he wandered throughout China and Tibet, finally returning to the West in 1330 where he made a report to the pope at Avignon and dictated an account of his travels. He died before he could find missionaries to return with him to the East. His cult was approved in 1755 owing to the reports of miracles he performed while preaching among the Chinese.

2009年1月15日 星期四

常年期第一週 (週四) (2009年1月15日)真福類斯‧華里 - 聖劉方濟司鐸殉道 1st week in Ordinary Time - Thurs Bl. Aloysius Variara St. Frances de Capillas

神父講道 - 常年期第一週 (週四) (2009年1月15日)
真福類斯‧華里 - 聖劉方濟司鐸殉道
讀聖馬爾谷福音 1:40-45那時候,有一個癩病人來到耶穌跟前,跪下求他說:「你若願意,就能潔淨我。」耶穌動了憐憫的心,就伸手撫摸他,向他說:「我願意,你潔淨了吧!」癩病立時 脫離了他,他就潔淨了。然後,耶穌嚴厲警告他,立即催他走,並向他說:「當心!什麼也不可告訴人,但去叫司祭檢驗你,並為你的潔淨,奉獻梅瑟所規定的,給 他們當作證據。」但那人一出去,便開始極力宣揚,把這事傳揚開了,以致耶穌不能再公然進城,只好留在外邊荒野的地方;但人們卻從各處到他跟前來。
—這是 基督的福音。
(1st week in Ordinary Time - Thurs.)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 1:40-45
40 And a leper came to him beseeching him, and kneeling said to him, “If you will, you can make me clean.” 41 Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, “I will; be clean.” 42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean. 43 And he sternly charged him, and sent him away at once, 44 and said to him, “See that you say nothing to any one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to the people.” 45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in the country; and people came to him from every quarter.
—The Gospel of the Lord.
真福類斯‧華里神父Bl. Aloysius Variara慈幼會的聖達勉,服從至死(1875-1923)
家庭生活
亞里吉(Viarigi)是意大利北部一個美麗小村莊。1875年1月15日,類斯‧華里生於此地,是伯多祿‧華里(Pietro Variara)與第二任妻子莉維亞‧巴薩(Livia Bussa)的長子。他出生時身體虛弱,更有性命危險,因此助產士在他出生後立即為他施洗。兩日後,危險期過去,父母把小嬰孩帶到堂區聖堂,完成領洗儀式。類斯有兩個弟弟,分別是塞爾索(Celso)和亞歷山大(Alessandro),還有一個妹妹塞米亞(Settimia)。他的弟弟塞爾索後來談起這位天主忠僕的童年時說:「雖然類斯沒有甚麼與眾不同之處,但他善待和孝愛父母,尤其是母親,亦愛護我們所有弟妹,特別敬愛他同父異母的姊姊(父親與前妻所生的女兒),視她為第二位母親。」他自小溫順有禮,經常到聖堂去及輔彌撒,亦參加要理班。少年類斯在村內就讀小學,受村內有名的老師安莉娜太太(Mrs. Angiolina)疼愛,亦是本堂梅林諾神父(Fr. Melino)的寵兒。
類斯的小學成績優良,老師認為他適合研習更深奧的古典作品,當時的農民很少接觸這類著作。類斯的父親伯多祿‧華里亦是老師和虔誠的基督徒,他最先識別到兒子的聖召。他與本堂神父討論此事,兩者都同意把這個青年送到鮑思高神父在華道谷的學校繼續進修。雖然類斯和他母親看來都不同意父親的計劃,但並無提出反對。
華道谷學校的生活
1887年10月1日,伯多祿把年僅12歲的兒子帶到華道谷的慈幼會學校,對兒子說他似乎有當神父的召叫。然而,類斯立即答說:「爸爸,我沒有聖召啊!」可是,這位虔誠的父親反駁說:「若你沒有聖召,聖母進教之佑會賜給你的!不用擔心!好好生活,努力讀書吧!」
類斯克服了初期的困難後,漸漸喜歡鮑高神父的學校裡那些熱鬧歡樂的遊戲,而聖善的道明‧沙維豪亦曾在這個操場生活。他敬愛長上,愛護同伴,經常到聖母進教之佑堂。這個勤奮好學的青年在第一次拉丁文測驗取得優秀成績,獲得極大鼓勵。每當這些青年聽到大人物鮑思高神父來臨,都會從操場上眺望他所在的房間,渴望見他一面或結識他,新加入的青年尤其如此。這位偉大的青年良友已屆暮年,只能多活四個月,因此無法到操場參加他們的娛樂活動,但也會從窗口遠望他的青年玩樂,祈求聖母祝福他們。類斯最後亦有機會與他見面。當時是冬季,鮑思高神父乘馬車出外呼吸新鮮空氣,在回家途中遇見類斯和其他青年。他們奔向鮑思高神父,包圍著他,對他充滿欽佩和敬愛。他面容疲乏,但仍然平安喜樂。「我盡量靠近他。」類斯後來說:「鮑思高神父凝望我。那是我一生最快樂的日子之一。我肯定面前的是位聖人!或許當時鮑思高神父在我身上,發現一些只有天主和他知道的事。」鮑聖神秘而意味深長的眼神,確定了類斯父親為兒子辨識的聖召。現在,少年類斯非常肯定,聖母進教之佑和慈幼會就是他的理想。
慈幼會的初步培育期
初學期
1887年至1891年,華里在青年中心生活了4年。他喜樂、聰敏、謙遜、端莊,是模範學生,具有嘹亮的男低音嗓子,是著名的杜雅尼(Master Dogliani)合唱團最優秀的歌手。類斯決定成為慈幼會會士,亦考慮當傳教士。他在1891年8月17日於科利佐(Foglizzo)加入初學院後,更加熱衷於神修生活。兩個月後,彌額爾‧盧華神父授予他神職會衣。70年後,他的初學期友伴憶述說:「類斯身形高瘦。起初,我以為他對自己的才華很自豪,尤其是他的音樂才華……後來才發現他是個謙卑、溫良和親切的人。我欽佩他,不僅是因為他的言行可敬,也是因為他非常虔敬,並努力跟隨聖神。」1892年10月2日,在總會長彌額爾‧盧華神父主持下,他宣發永願。
哥倫比亞傳教士
其後,他到瓦沙利切(Valsalice)攻讀哲學。1894年,哥倫比亞省天主之河痲瘋病人使徒會的彌額爾‧烏里亞神父(Fr. Michael Unia)返回意大利渡假,並請求長上派一位年青的音樂家神父與他到哥倫比亞,為痲瘋病人帶來歡樂。類斯尚有一段長時間才晉鐸,但他希望投入這樣的生活。烏里亞神父亦到瓦沙利切向神職修士講話。1894年4月22日,類斯與其他年青的慈幼會學生裝飾聖母進教之佑聖像,以準備聖母月(4月23日至5月23 日)的來臨。工作完成後,19歲的類斯巧妙地把一封信塞到聖母像下面,他靈活的手法足以逗樂其他老練的青年。他在信中祈求聖母讓他到哥倫比亞的天主之河痲瘋病人聚居地服務,為痲瘋病人帶來歡樂。最後,他如願以償,是首名獲修會委派服務痲瘋病人的神職修士。
鼓舞天主之河的痲瘋病人
烏里亞神父及華里修士於1894年5月29日乘船離開熱那亞(Genova)。烏里亞神父在船上才發現,這個年青夥伴雖然歌聲優美(他精於獨唱),但不懂奏樂器,因此非常失望。這個年青的神職修士立即學習語文和樂器。70天的航程結束後,他們到達目的地。
天主之河的痲瘋病人村共有2000人,其中有800個病人。最嚴重的病人要住在痲瘋病院,其他則散居於樹林內的小屋,許多病人都與健康的家人同住。村內的生活無趣、苦悶及無望,絕對需要類斯帶來歡樂。華里為患病及健康的男青年設立青年中心,亦成立青年組織。不久,類斯也學懂彈奏管風琴,並教青年聲樂和器樂。
數月後,年老的彌額爾‧烏里亞神父因身體欠佳,被迫返回意大利。他離開前,於1895年10月28日在卡塔赫納(Cartagena)寫信給這個他寵愛的年青修士:「我離開哥倫比亞前,必須最後一次祝福你。想到要離開哥倫比亞,我實在非常難過,但這是天主的旨意。將會有比我更相配的人獲得榮冠。類斯,可能就是你!你要好好生活,虔誠敬主,勤奮讀書,這樣你就會獲得榮冠。我渴望看著你晉鐸,但上主不願賜我這份喜樂。我希望時常聽到關於你的好消息。」烏里亞抵達杜林後不久,便在12月9日病逝。
烏里亞神父渴望聽到有關華里的好消息,終於在1897年5月由省會長伊西奧•拉亞堤神父(Fr. Evasio Rabagliati)致函告知盧華神父:「看到這些貧苦青年用盡僅餘的氣力,每天花大部分時間演奏樂器,實在使人感動。」神職修士類斯毋懼地吹奏痲瘋青年剛使用的樂器,很快便學懂全部樂器,使村裡的慶節充滿歡樂。
「此外,他成立劇社,安排舞台表演和喜劇,亦教授要理,籌辦多個青年組織及一個男女合唱團。村裡的氣氛煥然一新,不像過往般死氣沉沉。痲瘋病人的絕望開始得到醫治。」
晉鐸
當時,類斯正在修讀神學,更獨力實踐他所學的。村內沒有任何學術活動,而且他認為以愛德服務不幸的痲瘋病人和實踐美德,比純粹鑽研神學更加重要。烏里亞神父的繼任人克里帕神父(Fr. Crippa)說:「自從他(華里)來到天主之河後,我發現鮑思高神父珍視的格言在這裡奉行,那就是『自己沒有的東西,不能給予別人』,也就是說,如果自己不實行美德,就無法培養別人的德行。」1897年,省會長致函總會長,談論幾位會士在天主之河實行的工作:「天主之河這條痲瘋病人村,處處流露英勇精神及贏取天堂的功勞。」經過如此深入的神修體驗和充份的學術培育後,類斯‧華里在1898年4月24日晉鐸,由波哥塔(Bogota)總主教雷斯波蒙席(Mgr. Bernard Herrera Restrepo)主持儀式。主教誦唸禮儀書的禱詞:「願你以言以行,建立天主的殿宇。」一位村民代表全體村民說:「你付出極大努力,使我們必須喝下的毒酒添上甘飴,願主降福你。」聖堂擠滿人群,這位年青神父瘦削的身軀煥發神聖光輝,把他們全部迷倒。天主之河的村民認為,類斯晉鐸後將更加造福村民。
從此,類斯神父熱心推行使徒工作、提供神修指導、推動會社活動等等。「他每天用四至五小時聽告解。」克里帕神父寫信給省會長說:「他越來越瘦弱,我怕他捱不了多久。」
痲瘋青年的孤兒院
類斯神父決定作更多事:他希望開設一間男孤兒院,特別用作收容病人。1899年3月7日,克里帕神父主持降福和奠基儀式。年青的類斯神父前往首都波哥塔尋求經濟援助。他在聖堂內的講壇發起一個運動,邀請全哥倫比亞省的青年參與:「每人捐出一分,幫助天主之河的不幸兄弟。」這個請求獲報章報導,亦得到學校和其他堂區的支持。捐款起初像涓涓流水,然後像滔滔不絕的大河,如暴雨般傾瀉下來,足以購入所需土地建造孤兒院。工程開始後不久,血腥的內戰爆發(稱為「千日戰爭」),其後還出現黃熱病疫症,以致工程受阻。這些災難導致數千人死亡。天主之河的居民增至1100人,各處出現飢荒和病患。兩位慈幼會會士疲憊地工作。一位到訪的長上說:「他們憔悴極了,面色比病人還要難看。」災難過去後,孤兒院在1905年落成。透過告解和神修指導,類斯神父得以進入人心深處,發現各種痛苦和光榮,還有崇高的理想、挫敗、慷慨和苦惱。
服從至死,為愛犧牲
為痲瘋女青年成立修會
聖母子女善會(sodality of the Children of Mary)的女青年當中,有些決志獻身上主,度修道生活。可是,由於她們自己或父母是痲瘋病人,因此無法度修道生活。當時教會內沒有修會接受她們。類斯神父瞭解她們的痛苦。一天,他想到一個解決方法,就是為她們成立一個修會。這些女青年可以獻身上主,為痲瘋病人服務,從而把她們的痛苦昇華。
類斯神父的構思簡單而崇高,但最少遇到三個障礙。首先,由痲瘋病人組成的修會是教會內前所未有的;此外,尚未有任何慈幼會會士膽敢成立一個新修會;再者,他只是個年青神父,還未滿30歲,沒有行政權,沒有權力,沒有經驗。然而,他繼續思索此事,為此祈禱及徵詢意見,終於坐言起行。這批新修女的首個任務,就是在新建成的天主之河孤兒院服務,而其他修會都不願到此工作。
這個修會後來命名為「耶穌瑪利亞聖心孝女會 」(Daughters of the Sacred Hearts of Jesus and Mary)。1905年,新修會的首批7名望會生致函給彌額爾‧盧華神父說:「我們的宗旨是照顧痲瘋病人。我們在修會內侍奉天主,獻出自己作為贖罪的犧牲,仗賴耶穌聖心和聖母進教之佑的護佑。」她們謙卑地補充:「這不是偉大的事業,但這個小修會將成為荒漠中一個喜樂的清泉。」盧華神父不像別人般閉關自守而無視天主的計劃,卻鼓勵和支持她們的行動。
往返莫斯克拉
類斯神父在痲瘋病人村的工作備受推崇。經過多次祈禱和諮詢後,他準備正式成立一個由女痲瘋青年組成的修會。然而,類斯神父在1905年遇上痛苦的考驗。他在1月到莫斯克拉(Mosquera)參加週年退省後,修會竟把他調離天主之河,委任他為初學師兼院長。或許有些會士認為他的工作並非「傳統和典型的慈幼會使徒工作」。他們認為類斯神父必須改變使徒工作,方可回復正統的慈幼會生活。因此,省會長把他調職。沒有人質疑新任省會長安東尼‧艾梅神父(Fr. Anthony Aime)的善意,但他肯定沒有清楚辨認天主在天主之河給華里的特殊召叫和使命。艾梅神父至死也沒有諒解類斯神父,使類斯神父終生痛苦。這位天主忠僕甚至沒有期望可重拾原有的使徒工作,成立盧華神父支持的修會。痲瘋病人知道類斯神父要出任新職後,群起反對。「沒有他,村內頓時失去活力,病人再無法得到安寧。」他們向省會長提出抗議。十五天後,類斯神父獲重新派往痲瘋病人村。
新修會成立
前任省會長拉亞堤神父及克里帕神父向省會長艾梅神父提起成立女痲瘋病人修會的事宜。長上或許認為此事與慈幼會的使徒工作無關,或是認為華里神父太年輕及經驗不足,因此不喜歡這個構思,對此事亦不感興趣。不過,他也沒有加以阻撓。類斯神父盡量置身事外,不僅是為了謹慎行事,也是因為他希望這些服務痲瘋孩子的熱心女青年自然地成立新修會,而非由她們的神師兼創辦人刻意成就此事。在波哥塔總主教雷斯波蒙席同意下,拉亞提神父在1905年5月7日祝聖烏里亞孤兒院(Michael Unia Orphanage),並正式成立耶穌瑪利亞聖心孝女會。舉行明供聖體後,類斯神父走到歌詠團坐席詠唱《謝主辭》,滿心喜樂,對天主充滿感激。拉堤亞神父日後憶述這情景時若沒有提及這位創辦人,絕對不是故意的,而是當時英勇傳教士應有的作風。他們認為工作本身及痲瘋病人的益處才是重要的,而不是工作的創始人。
創辦人致函給克里帕神父時,清楚表達了他的感受。他謙卑地寫道:「她們只憂慮我的生命,其實我並不適合發起這偉大而棘手的事業。我向你保證,過去兩年來,這些女青年的服從和犧牲精神,以及為成聖付出的努力,是我的好榜樣,激勵我實踐德行。神父,請相信我,看到她們獲得許多天上的降福,使我感到慚愧,我決定更熱衷於個人成聖。請為我祈禱和降福我,讓我在一切事上奉行耶穌聖心的至聖旨意。」
有些慈幼會會士認為,此項工作是這個不切實際、經驗不足的年青神父的空想,其他人則預料這個短暫的計劃將會無疾而終,而且認為有責任使這個計劃盡快結束。從此,類斯神父便活在反對和矛盾之中,身邊的人對他懷著詭計、誤解和敵意。1908年,他向盧華神父傾訴。他訓示類斯神父說:「嘗試曾加修女的人數,而且總是向教會有關當局匯報所有事宜。你的修院很出色,應該繼續發展下去。」
往返康特茲安
1910年,類斯神父再次被調離天主之河,而要到哥倫比亞另一個慈幼會管理的痲瘋病人村康特茲安(Contrataccion)服務。翌年,他被調返天主之河,在那裡開設裁縫、製鞋、木匠及印刷工場。
往返波哥塔
1917年,他被調到波哥塔。可是,剛成立的女修會仍需要創辦人的指導和幫助,但他要離開她們了。他對修女說:「十字架是甘飴的,因為我們與耶穌一同背起它。」他在波哥塔時,手上無緣無故長出一些莫名其妙的斑點。那不是痲瘋病症狀,但有些人給嚇怕了,起初避開他,然後很快安排他返回天主之河。
巴蘭克拉
類斯神父返回痲瘋病人村未滿兩年,省會長在1919年再命他調職,到北岸的巴蘭克拉(Baranquilla)的堂區服務。1919年7月9日,他在出任新職的地方致函給他的修女說:「我相信這是我一生的黃金時期,因為我在嘗試滿足耶穌的熱切渴望,只有獻給他聖心的祭品才能回報他的愛。我已培育你們的靈魂養成這種心態,你們有些已完全奉獻給耶穌……天主願意我離開巴蘭克拉……我最渴望好好度修道生活,完全服從長上……讓耶穌看見我們言行一致,把自己獻給他作祭品!」
塔里巴
稍後,他由巴蘭克拉調往委內瑞拉的塔里巴(Tariba),在那裡教音樂和要理、聽告解及講道。他再次致函給身在遠方的修女:「我的寶貝女兒,請記得,當疾病使你們與社會隔離,耶穌比任何人更愛你們,因為你們與他一同受的苦,比其他人的更多。如果疾病沒有使你們與天主隔離,反而與祂更親近,那麼你們還有甚麼抱怨呢?如果耶穌特別愛你們,其他事還有甚麼重要呢?」他對長上說:「寶貝女兒,讓耶穌成為我們的最愛。我們要愛,為他的愛忍受一切。」
華里神父沒有任何遺憾,也不怨恨任何人。遠離天主之河及他創辦的修會是他最大的補贖。這位天主忠僕視一切為天主的旨意,嘗試實踐徹底的捨棄精神。他放下一切物質,放下任何地方、職務、自我。他無法再處理女修會的事務,不得繼續履行創辦人的職責,但他甘心捨棄這些重要事物,視之為天主對他的計劃。他離開前寫信給塞拉修女(Mother Serra)說:「如此實踐服從,我真的感到喜樂。你的司鐸兄弟在努力履行天主的旨意,我相信你也感到安慰和自豪。」
「我感到上主與我同在」:審閱他的作品的神學家也宣稱:「這位天主忠僕的生活屬於天上,而非俗世。」他在塔里巴再次寫信給眾修女說:「我感到上主與我同在……我感到祂會與我一起,不會撇下我。我也感到祂與我的女兒同在,但願我們的心結為一體,放在祂的聖心旁。如此,我們將結合為一,充滿喜樂。」由類斯神父對修女說的話可見,他深信自己在奉行上主的旨意:「困難有助我們重新遵行天主的旨意……我很高興,因為我感到天主在我內……我真的感到天主在我內,而且因奉行祂的聖意而喜樂。」
「應作聖善的人」:他最後給修女的規勸包括:「現在,我對我的女兒別無他求,只希望她們成為聖善的修道者。遠離她們及無法與她們相處,也不會困擾我。」他的座右銘及他對修女的訓言就是:「應作聖善的人。」他還說:「我們不應只透過言語宣講耶穌,還要用整個生命宣揚他。」
塔里巴的慈幼會會院位於海拔5300公尺的安第斯山脈(Andean Cordillera)。那裡氣候嚴峻,損害類斯神父的健康。1922年11月26日,他在指揮樂隊時,幾乎昏倒,指揮棒跌在地上,他則蜷伏在身旁的沙發上,意識糢糊地喃喃道:「看來我的身體捱不下去了!」他出現嚴重頭痛和嘔吐。醫生診斷他患上腎炎和尿毒症。此外,由於腎功能障礙,因此他的腳部腫脹。醫生建議他嚴格控制飲食,而且要盡快到氣候較溫暖的地方休養。院長感到為難,因為會士遷到其他地區須獲省會長批准。
遠離會士,在信友家庭逝世
一週後,醫生再次介入,堅持病人必須離開,否則就會死在那裡。可是,附近較和暖的地區並無任何慈幼會會院。因此,在12月15日,類斯神父被送到庫庫塔(Cucuta),在一位富有的意大利移民魯道夫‧費切尼先生(Mr. Rudolf Faccini)家裡居住。他們認為照顧患病的神父是一種榮幸。可是,已經太遲了。麥子埋在敵意與誤解的崎嶇土地,在死去後才會生出豐盛的麥粒。患病的類斯神父與費切尼一家很投契。他有兩個房間使用,一間用作客廳連小聖堂,另一間用作睡房。
他雖然患病,但與費切尼一家歡樂平安地度過聖誕。1月14日,院長和賈烈勞神父探訪他。長女梅希德‧費切尼(Mercede Faccini)說:「他的病情轉趨嚴重前,有一次看見我滿懷心事,便對我說:『女兒,不要憂慮,我們應把一切交給上主,讓祂決定一切。』」隨著日子過去,他的病況更加嚴重。1月29日,他辦告解和接受傅油。1月31日,鮑思高神父的逝世週年紀念日,類斯神父病情危急,其他會士也前來。病人重新宣發修道聖願,然後多次虔誠地宣認對天主的愛,使在場的人也受到啟發和感動。類斯‧華里神父在1923年2月1 日清晨逝世。
葬禮
華里神父的遺體安放在費切尼家裡他最後一次舉行感恩祭的房間。送葬行列包括慈幼會會士、教區神職人員、修道者和當地居民,一同走向聖若瑟堂。葬禮結束後,遺體被送到聖安多尼堂安葬,當時神職人員通常安葬於此。多年後,在1941年,耶穌瑪利亞聖心孝女會的修女把創辦人的遺骸帶到她們在天主之河的總院小堂。
1964年,教宗保祿六世承認耶穌瑪利亞聖心孝女會為教會正式的修會。該修會目前共有600位已發願的成員。天主之河會院仍保留取錄痲瘋病人的特權,而健康成員的特權就是協助患病者。
光榮列品
類斯‧華里的列品程序在1959年8月18日展開。教區和教廷的調查程序順利結束後,這位天主忠僕在1993年4月2日獲列為可敬品。2001年12月20日,教宗承認一個因著類斯‧華里的轉禱而發生的奇蹟(參閱《羅馬觀察報》英文版,2002年1月2日至9日)。2002年4月14日,類斯‧華里榮列真福品。
重要日期
真福類斯‧華里
1875年 生於意大利北部維亞里吉 1892年 宣發修道聖願 1894年 啟程到哥倫比亞 服務天主之河的痲瘋病人 1898年 晉鐸 1905年 創立女修會 1923年 於庫庫塔辭世 1959年 列品程序展開 1993年 榮列可敬品 2002年 榮列真福品(4月14日)
(St. Francis de Capillas)一月十五日聖劉方濟 (司鐸、殉道)
劉方濟,原名方濟.嘉彼辣,
生於西班牙巴格林省的一個顯貴而熱心的教友家庭。
十三歲時,有志出外傳教,乃進入道明會。
升執事後,往菲律賓,晉鐸後從事傳教工作,十年有餘。
最後到中國福建省傳教,領導多人入教。
當時發生仇教風波,神父被捕入獄,
受盡百般折磨,誓死不肯背教。
一日,正在熱心誦念玫瑰經時,被差役斬首,
時在 一六七八年一月十五日 。
教宗聖庇護十世於 一九○九年五月二日 宣佈他為真福。
教宗若望保祿二世於二○○○年十月一日宣佈他為聖人。
St. Frances de Capillas
Feastday: January 151648
The Proto
martyr of China, a Dominican missionary. He was born in Old Castile, Spain, in 1608 and entered the Domini cans at Valladolid. Sent to China, Francis was successful in Fukien, China, until he was arrested as a spy by the local authorities. He was martyred as a result. Francis was beatified in 1909.

常年期第一週 (週二) (2009年1月13日) 聖怡樂(依拉略)主教、聖師 1st week in Ordinary Time - Tues St. Hilary of Poitiers

神父講道 - 常年期第一週 (週二) (2009年1月13日)
聖怡樂(依拉略)主教、聖師
讀聖馬爾谷福音 1:21-28那時候,耶穌和他的門徒進了葛法翁;一到安息日,耶穌就進入會堂教訓人。人都驚奇他的教訓,因為他教訓他們正像有權威似的,不像經師們一樣。當時,在他們 的會堂裏,正有一個附邪魔的人。他喊叫,說:「納匝肋人耶穌!我們與你有什麼相干?你竟來毀滅我們!我知道你是誰,你是天主的聖者。」耶穌叱責他說:「不 要作聲!從他身上出去!」邪魔使那人拘攣了一陣,大喊一聲,就從他身上出去了。眾人大為驚愕,以致彼此詢問說:「這是怎麼一回事?這是新的教訓,並具有權 威;他連給邪魔出命,邪魔也聽從他。」他的聲譽遂即傳遍了加里肋亞附近各處。
—這是基督的福音。
(1st week in Ordinary Time - Tues.)
A Reading from the Holy Gospel according to Mark 1:21-28
21 And they went into Caper’na-um; and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and taught. 22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes. 23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit; 24 and he cried out, “What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.” 25 But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” 26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him. 27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.” 28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
—The Gospel of the Lord.
聖依拉略(St. Hilary)一月十三日(主教、聖師)
人於第四世紀初在法國保堤埃出生。約於公元三五○年被選任為該城主教,竭力攻斥亞略異端,為君士坦丁皇帝所迫害,流徙異地。生平著作充滿智慧與思想,是堅強信德、詮解聖經不可多得之著述。聖人安逝於三六七年。
St. Hilary of Poitiers
Feastday: January 13Patron against snake bites368
St. Hilary of Poitiers
"They didn't know who they were." This is how Hilary summed up the problem with the Arian
heretics of the fourth century.
Hilary, on the other hand, knew very well who he was -- a child of a loving
God who had inherited eternal life through belief in the Son of God. He hadn't been raised as a Christian but he had felt a wonder at the gift of life and a desire to find out the meaning of that gift. He first discarded the approach of many people who around him, who believed the purpose of life was only to satisfy desires. He knew he wasn't a beast grazing in a pasture. The philosophers agreed with him. Human beings should rise above desires and live a life of virtue, they said. But Hilary could see in his own heart that humans were meant for even more than living a good life.
If he didn't lead a virtuous life, he would suffer from guilt and be unhappy. His
soul seemed to cry out that wasn't enough to justify the enormous gift of life. So Hilary went looking for the giftgiver. He was told many things about the divine -- many that we still hear today: that there were many Gods, that God didn't exist but all creation was the result of random acts of nature, that God existed but didn't really care for his creation, that God was in creatures or images. One look in his own soul told him these images of the divine were wrong. God had to be one because no creation could be as great as God. God had to be concerned with God's creation -- otherwise why create it?
At that point, Hilary tells us, he "chanced upon" the Hebrew and
Christian Scriptures. When he read the verse where God tells Moses "I AM WHO I AM" (Exodus 3:14), Hilary said, "I was frankly amazed at such a clear definition of God, which expressed the incomprehensible knowledge of the divine nature in words most suited to human intelligence." In the Psalms and the Prophets he found descriptions of God's power, concern, and beauty. For example in Psalm 139, "Where shall I go from your spirit?", he found confirmation that God was everywhere and omnipotent.
But still he was troubled. He knew the giftgiver now, but what was he, the recipient of the gift? Was he just created for the moment to disappear at death? It only made sense to him that God's purpose in
creation should be "that what did not exist began to exist, not that what had begun to exist would cease to exist." Then he found the Gospels and read John's words including "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God..." (John 1:1-2). From John he learned of the Son of God and how Jesus had been sent to bring eternal life to those who believed. Finally his soul was at rest. "No longer did it look upon the life of this body as troublesome or wearisome, but believed it to be what the alphabet is to children... namely, as the patient endurance of the present trials of life in order to gain a blissful eternity." He had found who he was in discovering God and God's Son Jesus Christ.
After becoming a Christian, he was elected
bishop of Poitiers in what is now France by the laity and clergy. He was already married with one daughter named Apra.
Not everyone at that
time had the same idea of who they were. The Arians did not believe in the divinity of Christ and the Arians had a lot of power including the support of the emperor Constantius. This resulted in many persecutions. When Hilary refused to support their condemnation of Saint Athanasius he was exiled from Poitiers to the East in 356. The Arians couldn't have had a worse plan -- for themselves.
Hilary really had known very little of the whole Arian controversy before he was banished. Perhaps he supported Athanasius simply because he didn't like their methods. But being exiled from his home and his duties gave him plenty of
time to study and write. He learned everything he could about what the Arians said and what the orthodox Christians answered and then he began to write. "Although in exile we shall speak through these books, and the word of God, which cannot be bound, shall move about in freedom." The writings of his that still exist include On the Trinity, a commentary on the Gospel of Matthew, and a commentary on the Psalms. He tells us about the Trinity, "For one to attempt to speak of God in terms more precise than he himself has used: -- to undertake such a thing is to embark upon the boundless, to dare the incomprehensible. He fixed the names of His nature: Father, Son, and Holy Spirit. Whatever is sought over and above this is beyond the meaning of words, beyond the limits of perception, beyond the embrace of understanding."
After three years the emperor kicked him back to Poitiers, because, we are told by Sulpicius Severus, the emperor was tired of having to deal with the troublemaker, "a sower of discord an a disturber of the Orient." But no one told Hilary he had to go straight back to his home and so he took a leisurely route through
Greece and Italy, preaching against the Arians as he went.
In the East he had also heard the hymns used by Arians and orthodox Christians as propaganda. These hymns were not based on
Scripture as Western hymns but full of beliefs about God. Back at home, Hilary started writing hymns of propaganda himself to spread the faith. His hymns are the first in the West with a known writer.
Some of use may wonder at all the trouble over what may seem only words to us now. But Hilary wasn't not fighting a
war of words, but a battle for the eternal life of the souls who might hear the Arians and stop believing in the Son of God, their hope of salvation.
The death of Constantius in 361 ended the
persecution of the orthodox Christians. Hilary died in 367 or 368 and was proclaimed a doctor of the Church in 1851. In His Footsteps:
In Exodus, the Prophets, and the Gospel of John, Hilary found his favorite descriptions of
God and God's relationship to us. What verses of Scripture describe God best for you? If you aren't familiar with Scripture, look up the verses that Hilary found. What do they mean to you? Prayer:
Saint Hilary of Poitiers, instead of being discouraged by your exile, you used your
time to study and write. Help us to bring good out of suffering and isolation in our own lives and see adversity as an opportunity to learn about or share our faith. Amen